miércoles, 9 de diciembre de 2009

Noticias variadas

Bueno, la verdad es que en estos últimos días han ido ocurriendo una serie de cosas y tengo que ir informando de ellas.

La primera, y que seguro que ya conoceis, es que el ep6, Dawn of the Golden Witch, verá la luz el día 30 de este mismo mes. Por otro lado, Witch Hunt ha dicho en alguna ocasión que tiene intención de sacar el parche para el ep5 sobre esa fecha también (supuestamente antes).

La segunda noticia, mucho más reciente, es que MangaGamers ha anunciado por fin la fecha de salida de los arcos de preguntas de Higurashi, el 15 de diciembre, y el precio será de 36'95€... Entre MangaGamers y AnimeNewsNetwork han organizado el sorteo de cinco copias (en realidad se descargan, pero hace falta un código o algo así). Más información aquí.

Sobre el estado del proyecto, no os voy a mentir, llevamos un retraso bastante grande, principalmente originado por mi parte (Shimon lo más que se ha retrasado ha sido media hora). Esperamos a que pasase el puente para informar porque teníamos la intención de ponernos al día aprovechándolo, pero aunque hemos abanzado mucho estos tres días, no ha podido ser. Así que me temo que nuestro parche no saldrá hasta mediados de enero mínimo. Esperamos que no suponga una espera demasiado larga.

Y por último, me toca hablar de los otros proyectos de traducción de Umineko al español. Por un lado estamos nosotros, que traducimos a español de España desde el japonés. Por otro tenemos a Fanoultimate, al que podreis encontrar en la sección de Links, a la derecha. FanoUltimate, en lugar de hacer un parche, hace videos que cuelga luego en Youtube. su traducción es a español latino desde el inglés. Y después está el proyecto más "nuevo". En realidad es una continuación del proyecto de Umineko no Fansub, nacido en las páginas de MCAnime. Buscan gente para traducir desde el inglés a latino, y a alguien que pueda ayudarles a hacer el parche en sí (supongo que edición del script y compresion-descompresión del arc.nsa). De momento se les puede ver en este tema de MCanime, aunque estoy a la espera de que me digan si tienen una página oficial. A cualquiera al que le interese ayudar, pasaos por el tema. Aquí podeis encontrarlos en su foro.

Y, esta vez sí, para acabar, he de decir que tenéis la versión definitiva del Epitafio de la Bruja Dorada en la primera entrada del blog, revisada y corregida hasta la saciedad, aunque se nos pudo haber colado algo xD. Tal vez haga una entrada en breve hablando del epitafio y sus misterios, aclaraciones interesantes acerca de la traducción, etc.

Un saludo.

miércoles, 28 de octubre de 2009

Trágicas noticias

Probablemente muchos de vosotros ya lo sepais, pero otros probablemente no. Por eso, y con un poco de retraso, me veo obligado a anunciar la triste noticia de que BT ha muerto el día 10 de julio de este año (antes de la publicación del primer arco de Chiru). Para los que no lo sepais, BT, además de ser el mejor amigo de Ryukishi07, se encargaba de la página y era uno de los editores de 07th Expansion. Además, según tengo entendido, fue él quien envió el conocido maila Witch Hunt (y más tarde a las Sonozaki Futagotachi) para felicitarlos por la traducción.

Aquí una traducción de la noticia que aparece en el blog del propio Ryukishi, publicada originalmente el 22 de octubre:

Bueno. Hoy tengo que dar una triste noticia.

Día 10 de julio del año en curso.
Ese día BTsan murió a causa de una enfermedad.

Antes de dar esta noticia, quería esperar a que acabase la encuesta de popularidad de los personajes, que fue posible gracias a todos los voluntarios.

Evento en el cúal BTsan ponía su alma más que en cualquier otro.
Ahora que ha acabado sin mayores incidencias, creo que es el momento adecuado para la noticia, y os doy mis más profundas disculpas por no haber explicado antes su larga ausencia...

No solo era mi mejor amigo, si no que también mi primer lector.
Higurashi y Umineko, ambas las escribí porque quería sorprenderlo.

En los meses que han pasado desde ese día.
No he podido disfrutar de la escritura.

Sin embargo, si por él dejase de escribir, yo sé mejor que nadie que él sería el que más se apenaría por ello.
Por eso, seguiré escribiendo.
Pero él ya no volverá a leerlo.

Creo que intentaré aprobechar la oportunidad de hoy para que mi corazón vuelva a zero.
No, probablemente siga como siempre.
Volveré a escribir, una vez más, para que él lo lea.

BTsan no nos deja solo su corazón y sus sentimientos.
El sistema de
depurado que tantas veces remodeló para que podamos sacar estos complejos proyectos tan rápido es ahora una pieza indispensable.
El sistema que usaremos hasta que solo queden las ruinas, no, que usaremos siempre.

Planeo seguir escribiendo para él para siempre.

En los eventos, a aquellos que estuvisteis con él, de verdad, muchas gracias.
Siempre apreció mucho esos regalos que le disteis, y siempre los mantuvo cerca.
Además, dijo que disfrutaba interactuando con vosotros más que nada, y siempre participaba en todos los eventos por muy ocupado que estuviese.

A todos los fans, os estamos muy agradecidos.
Muchísimas gracias.

BTsan, muchísimas gracias.
Si no te hubiera conocido, no sería quien soy.

Por eso, si dejase de escribir, sería como si no te hubiese conocido.
Por eso, apretaré los dientes y seguiré escribiendo.
Mientras recuerdo lo que me enseñaste.


Y eso es todo. Esta traducción es una de las más duras que hhe hecho nunca, porque nunca he tenido que enpatizar con los sentimientos que alguien siente realmente, y no algo que alguien se ha inventado, como sucede en las novelas y los mangas. Y por eso me preocupa no haber captado, con la traducción, todos esos sentimientos. En bakatsuki han creado un hilo para que aquél que lo desee pueda decir adios a BT, y Witch Hunt intentará después enviar a Ryukishi todo lo que se diga. Por otro lado, si alguien quiere verla, aquí la noticia original.

Solo me queda decir que, por supuesto, nos ha apenado muchísimo esta noticia, y que desde aquí, enviamos todo nuestro apoyo a Ryukishi. Recuerdo la gracia que nos hacía a un amigo y a mi que BT estuviese en la encuesta de popularidad con más botos que algunos personajes de la propia novela... y a los tres días como quién dice, te cuentan esto... La verdad es que sigo afectado a pesar de que lo sé desde que Ryukishi publicó la noticia... Es una de esas cosas que no te esperas, y que te aplastan emocionalmente...

Mejor lo dejo aquí, antes de que me ponga a llorar o algo...

miércoles, 26 de agosto de 2009

FAQ y otras cosas

Bueno, creo que ya hay suficientes cosas que contar como para hacer una entrada. Y esta entrada va a ser una pequeña FAQ, y otras posibles preguntas que puedan surgir, así que allá va:

Q: ¿Qué es 07th Drill?
A: No creo que nadie tenga esta pregunta, pero en cualquier caso somos dos personas que intentan traducir la visual novel Umineko no Naku Koro ni desde el japonés hasta el castellano.

Q: ¿Por qué desde el japonés y no desde el inglés, teniendo el parche de Witch Hunt?
A: Al traducir cualquier cosa a cualquier idioma, por cuestión de recursos y expresiones, se pierde información. Por muy buena que sea una traducción, hay cosas que se pierden, y si se trata de una traducción de una traducción, se perderán todavía más cosas. Por eso, y aunque nos llevará más tiempo, hacemos una traducción directa en la cual pretendemos que se pierda la menor información posible. Podemos garantizaros que después de terminar de traducir el primer capítulo hemos concluído que, aunque a veces casi parece que sea una traducción desde el parche de Witch Hunt, creemos que merece la pena lo que estamos haciendo.

Q: ¿Vais a traducir Chiru/Higurashi/cualquier otra cosa?
A: Tiempo al tiempo. Chiru, por supuesto, casi es una obligación, y creemos que si cumplimos nuestros objetivos, habremos empezado la traducción antes de que termien de publicarse (tened en cuenta que chiru tendrá 3 ep's). También tenemos Higurashi en mente, pero todavía no está claro, y en cualquier caso, sería después de Chiru. No existe ningún otro poryecto, aunque puede que se añadan más adelante, no descartamos nada.

Q: ¿Para cuando el primer parche?
A: No quiero prometer nada, pero antes de que acabe el año creo que podríamos tenerlo, y que en periodos de entre dos y tres meses sacar los siguientes. Como ya dije alguna que otra vez, casi tenemos terminada la edición de imágenes, y estas incluyen tips, botones, información de los personajes, etc. Lo único que nos queda son los recuerdos de la cabra (ep4), y las imágenes que aparecen al final y que resumen lo ocurrido en cada arco (que es lo más complicado de toda la edición de imágenes), así como alguna tip. En traducción del script, en cuestión de un par de días tendremos los cuatro primeros capítulos completos. Y en cuanto pasen las dos primeras semanas de septiembre, irémos mucho más rápido.

Q: ¿Cuánto abarcará cada parche?
A: La idea es que cada parche abarque un ep completo, aunque el primero ya tendría todas las tips y los botones de toda la obra traducidos.

Q: ¿Va a quedar algo en otro idioma?
A: Sí. Todo lo que en el original en japonés esté escrito en inglés (las frases de battler) o cualquier otro idioma (mariage sorcière), se quedarán como están, así como algunos botones (load, save, exit, tips, etc.).

Q by Albert Chamomile: ¿Se va a comvertir esto en un grupo de traducción de visual novels/mangas/light novels, admitiendo nuevos miembros y projectos?
A: Pues la verdad, no lo sé. A mi personalmente no me gustaría que todo esto desapareciese depués de terminar Umineko y tal vez Higurashi. Me gustaría que esto no quedase ahí, pero para admitir nuevos proyectos hace falta más gente, y en estos momentos estamos demasiado liados como para intentar llevar un grupo más grande. Por eso, y hasta que hayan pasado un par de meses al menos, de momento la cosa se quedará como está. Después es posible que abramos un periodo para reclutar gente, y proposiciones para nuevos proyectos, pero todavía es pronto para hablar de ello.

Q by Jonatan: ¿Cómo se extraen las imágenes y/o se substituyen por otras?
A: Bueno, primero, perdón por tardar tanto en contestar. Y segundo, la verdad es que es fácil, y al mismo tiempo puede resultar complicado. Para extraer las imágenes yo uso el nsaout, y para volver al formato anterior, el nasarc, los cuales puedes encontrar aquí. Advierto que los archivos ocupan más de dos gigas, y son muchos. Las imágenes de los personajes están en arc2.nsa, y una vez extraidos, en la carpeta tati; aunque recomiendo bucear un poco por las carpetas para ver que hay. El problema estaría en realizar un programa que extraiga las imágenes, substituya las que te interesan, y las vuelva a "comprimir"... Otra opción sería modificar la carga de archivos del script... Si te interesa, Jonatan, mándame un mail (mira en mi perfil), y vemos a ver que se puede hacer, aunque tendría que experimentar un poco más con el script a ver que pasa... y si no acaba explotando xD.

Q by Desirebluesky: ¿Usamos Onscripter?
A: Sí, usamos Onscripter. Para los caracteres como ó, ñ, etc. hemos alterado la fuente. Por eso, cuando saquemos el parche, si alguien cambiase la fuente, se encontraría con algo un poco extraño xD (Que conste que iba a informar cuando sacasemos el parche, pero ya que han preguntado...). Hemos probado algún que otro programa basado en NScripter, pero se cuelgan o dan fallos, así que hemos optado por esta opción que, con un poco de cuidado, no dará ningún problema. Además, las fuentes no es tan complicado modificarlas (a mi me llevó cinco minutos y era la primera vez que lo hacía).
English: We use Onscripter. We've changed the font for the characters like ó and ñ. We've tried some Nscripter based programs, but they crash. I'll take a look to that ponscripter you say.

Acerca de la distribución de los parches, la idea en este momento es que salgan en dos partes. La primera ocuparía 80 megas, y sería universal para todos los parches. La segunda ocuparía 12 y habría que descargarla cada vez que saliese una nueva versión con correciones o un nuevo ep traducido. Esta última parte solo incluiría el archivo nscript.dat.

Y eso es todo. Si tenéis alguna pregunta que no haya sido contestada, o alguna sugerencia, comentad.

Un saludo.

martes, 11 de agosto de 2009

Progresos

Bueno, por fin, y después de un par de semanas de destrozar el script e intentar reconstruirlo, hemos conseguido algunos resultados visibles. El trabajo duro ya está hecho, y creémos que en breve podremos sacar un parche para el primer arco (con breve me refiero a en un par de meses, que esto tampoco es tan fácil). De momento, os pedimos que os conformeis con unas cuantas screenshots que hemos ido sacando en una especie de miniparche con algún capítulo traducido.

La idea es ir sacando los parches por episodios completos, pero tened en cuenta que somos solo dos haciendo todo el trabajo, y a pesar de todo ya casi hemos acabado con la edición de las imágenes. Además, un estúpido virus se me ha colado en el ordenador, y estoy teniendo alguna dificultad eliminándolo. Pero dejando eso a un lado, como podéis ver en las imágenes, tenemos una versión funcional del parche, y de momento no nos ha dado ningún problema (una vez conseguimos que empezase a funcionar).

También, quiero deciros que hemos intentado mantener el estilo de Witch Hunt a propósito para que no resulte extraño a aquellos que ya hayan jugado, y que hemos decido conservar el Grimorio (aunque con posibles modificaciones), porque nos parece una buena idea a la hora de informar al lector.

Poir último, si a alguien se le ocurre alguna idea, ve algún error en las screenshots o considera que tiene una traducción más adecuada, estamos abiertos a críticas (respetuosas) y sugerencias.

Edit.: Ya han sido corregidos los errores de "bienbenido" y "sujerencias". Gracias por señalar estos fallos, y a ver si no se nos pasa ninguno más :p
Aquí las screenshots: