martes, 11 de agosto de 2009

Progresos

Bueno, por fin, y después de un par de semanas de destrozar el script e intentar reconstruirlo, hemos conseguido algunos resultados visibles. El trabajo duro ya está hecho, y creémos que en breve podremos sacar un parche para el primer arco (con breve me refiero a en un par de meses, que esto tampoco es tan fácil). De momento, os pedimos que os conformeis con unas cuantas screenshots que hemos ido sacando en una especie de miniparche con algún capítulo traducido.

La idea es ir sacando los parches por episodios completos, pero tened en cuenta que somos solo dos haciendo todo el trabajo, y a pesar de todo ya casi hemos acabado con la edición de las imágenes. Además, un estúpido virus se me ha colado en el ordenador, y estoy teniendo alguna dificultad eliminándolo. Pero dejando eso a un lado, como podéis ver en las imágenes, tenemos una versión funcional del parche, y de momento no nos ha dado ningún problema (una vez conseguimos que empezase a funcionar).

También, quiero deciros que hemos intentado mantener el estilo de Witch Hunt a propósito para que no resulte extraño a aquellos que ya hayan jugado, y que hemos decido conservar el Grimorio (aunque con posibles modificaciones), porque nos parece una buena idea a la hora de informar al lector.

Poir último, si a alguien se le ocurre alguna idea, ve algún error en las screenshots o considera que tiene una traducción más adecuada, estamos abiertos a críticas (respetuosas) y sugerencias.

Edit.: Ya han sido corregidos los errores de "bienbenido" y "sujerencias". Gracias por señalar estos fallos, y a ver si no se nos pasa ninguno más :p
Aquí las screenshots:









14 comentarios:

  1. Gracias, se me da bien el inglés, pero cansa bastante leerlo durante tanto rato. Es genial que alguien se haya decidio por fin a hacerlo.

    Como sugerencia, en lo de progresos sugerencia está con ''j''. POr lo demás está genial, muchas gracias

    ResponderEliminar
  2. No estoy muy puesto en esta historia (un amigo mío me ha pasado por esta página para que comprobara algo XD) pero, así, de primeras, veo dos errores:

    1- En la última screenshot, ¿no debería usarse la expresión "amo" en lugar de "maestro"? En inglés "master" son dos palabras homófonas.

    2- ¿No es demasiado excesivo el uso de puntos suspensivos? <- esto es más una opinion más que un error. Tomadlo en consideración si lo deseáis

    Ale, buena suerte con vuetsro trabajo ^_^

    ResponderEliminar
  3. Gracias por las indicaciones, Jeshua. La verdad es que la traducción "maestro" me estaba mosqueando bastante, pero como llevaba tanto tiempo leyendo cosas en inglés y ya he leído Umineko en inglés, me salió esa traducción completamente natural... Así que muchas gracias, aunque no te puedo garantizar que la traducción vaya a ser amo, si te puedo garantizar que la vamos a cambiar por algo más adecuado, y ya tenemos un par de posibles traducciones en mente... probablemente utilicemos la que consideremos más adecuada en cada ocasión.

    Respecto a los puntos suspensivos, lo revisaré, pero intentamos conservar la puntuación del original en japonés siempre que es posible y adecuado, así que probablemente no veas cambios en este aspecto.

    Muchas gracias por tus observaciones, y esperamos volver a verte por aquí.

    ResponderEliminar
  4. Buenas!!
    Antes que nada felicitaros por este gran proyecto. Me gustaria ayudar en todo lo que me sea posible, por eso me dedicare a difundir el proyecto aya donde pueda para que obtenga mas apollo.
    Tambien conozco a algunos amigos con un nivel medio-alto de ingles, que estan muy metidos con la serie, y que ya han participado en proyectos de traduccion con anterioridad y que estarian encantados de echar una mano y unirse a este gran proyecto, asi que si os interesa, comentadlo y nos pondremos en contacto ^^, ofrezco esta ayuda porque soy un gran seguidor que ya esperaba con ansias un proyecto como este, y porque siendo un proyecto tan grande para solo dos miembros, temo que al final se acabe cancelando, por eso espero que considereis la idea y os pongais en contacto ^^

    ResponderEliminar
  5. Hola. Recién me entero de este proyecto jaja. Felicidades por lograr todo lo que lograron hasta ahora, no es facil, especialmente siendo dos y considerando lo laargos que son los arcos del juego. Hace un tiempo intenté hacer lo mismo pero por falta de gente y un poco de tiempo tuve que abandonarlo (no se como diablos usar ese onscripter).

    Pero me gustaría ayduarlos, almenos en traducir de ingles a español ya que el texto es inmensamente largo.

    ResponderEliminar
  6. oh dios! si consiguen llevar este proyecto adelante, se habran ganado un altar en mi casa!!, difundire la noticia todo lo que pueda, espero que esto salga adelante, animo!!!

    ResponderEliminar
  7. Me veo obligado a hacer una pequeña aclaración: lo que se intenta hacer aquí es una traducción desde el japonés al español, y por lo tanto no podemos aceptar la ayuda que hasta ahora nos habéis propuesto. También, como ya he dicho, creo que no tendremos problemas con la longitud, y que en un par de meses podremos tener el primer parche... solo esperad a que pase septiembre...

    Por otro lado, quiero hacer una pregunta al aire, a ver que opinais (más adelante repetiré la pregunta en un post). Una vez hecho el primer parche se pueden hacer dos cosas: subirlo completo, o subirlo en dos partes. Y me explico. Si lo subimos en dos partes, en una irían todos los archivos que en principio serían permanentes y que pesan más de 80 mb (digo en principio porque puede ser que haya que hacer alguna correción), y por otro lado el script. Este pesa bastante menos, y sería lo único que habría que cambiar una vez saliesen los siguientes parches. Así, el primer parche que se bajase serían sobre 80-90 mb, y los siguientes sobre 10 mb. Si lo habeis entendido y no me he liado demasiado, os pregunto, ¿qué preferís?

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  8. bueno, la verdad, no entiendo que sentido tiene hacer una traduccion directa del japones (no me malinterpreteis, no me parece mal, para nada) habiendo ya una traduccion al ingles tan buena como es la del grupo Witch Hunt, que ademas no tienen nningun problema en dar permisos para que se basen en sus traducciones. Yo la verdad, si tuviese vuestros conocimientos y a toda la gente que esta dispuesta a ayudaros con conocimientos de ingles, haria dos grupos, uno que traduzca desde el ingles Umineko, y otro que traduzca desde el japones higurashi, que esa si que no tiene traduccion al ingles salvo el primer arco. Pero bueno, es solo una opinion, aunque no creo que sea mala ^^

    Sobre lo del parche a mi personalmente me parece muy buena idea partirlo en dos, sera mucho mas comodo ^^

    ResponderEliminar
  9. Opinio algo similar a lo que dijo Chamomile pero lo que opino es que si tienen los conocimientos suficientes para hacer una traduccion del japones al español sería bueno que pudiesen traducir directamente el umineko chiru ya que habiendo anime de umineko a la larga hacer una traduccion de los primeros 4 EP del juego es un poco irrelevante ya que si uno ve el anime se arruina casi todas las sorpresas del jeugo (solo es mi opinion, ninguna ofensa). Pero como dijo Chamomile sería bueno que haya 2 grupos, uno que traduzca lo que esta en ingles y otro que aproveche con lo que no hay como el EP 5 que recíen salió jeje.

    Respecto al parche, supongo que sería tambien comodo en partes al pesar menos.

    ResponderEliminar
  10. Wow~ estuve buscando por mucho tiempo un grupo que sacara un parche en español (no por mi, si no para un amigo que le encantaria leer la visual novel pero no se lleva muy bien con el ingles xDU) y me alegro de haberlo encontrado. primero, felicitarlos por todo lo que han logrado ya que.. en si no es facil editar todo eso, pero no tenia idea de que traducian de japones a español y no de ingles a español, hacen un trabajo espectacular

    Sobre los parches, yo creo que lo que les salga más rapido es lo mejor, aun si no entendi muy bien el sistema...solo hagan lo que mas les acomode. Ah, por cierto.. noté un error en una de las screenshots, donde dice "deaparecerá"...le falta una s xD.
    Fuera de eso, si es que alguna vez necesitan ayuda de ingles a español, estoy dispuesta a ayudarlos con lo que sea 8D, en eso puedo traducir bastante rapido..pero en japones soy un asco ahaha. Mucha suerte en su proyecto y ojalá podamos ver un parche pronto!

    ResponderEliminar
  11. Uhh menos mal que lei esto porque justo estaba empezando a traducirlo, aunque no puedo serles de ayuda porque lo estaba haciendo desde la versión en inglés, así que lo dejaré ahí y espararé a que saquen el parche.

    Por cierto, ya que estuvieron destripando el juego para traducirlo ¿no saben si existe una manera de extraer o reemplazar las imagenes del juego para agregar otras de mayor calidad, más acordes al animé?

    Estoy estudiando diseño de videojuegos (termino este año) y este mes me compro la tabla grafica, asi que pensaba que quizás pueda estrenarla remasterizando los graficos del umineko, para que junto a la traducción quede más atractivo, pero primero me gustaría saber si es posible hacerlo.

    Ya había un parche que mejoraba los graficos del higruashi (usando los sprites de la version de PS2), pero no hay nada para umineko, de ahi la idea xD

    ResponderEliminar
  12. a mi me parece exelente que esten traduciendo umineko, ya que primero que nada el anime no esta cubriendo todo lo que pasa en la historia original, algunas cosas las omiten o las hacen un poco apresuradas...

    Ademas de todo prefiero que traduscan directo del japones, aunque quisa tome mas tiempo pero estoy de acuerdo que al traducir una traduccion se pierde mucho del sentido original.

    Asi que sigan asi, echenle ganas y tomense su tiempo, preifero un parche bien hecho que uno apresurado e incompleto, animo!

    ResponderEliminar
  13. Do you use ponscriper for the transplation?? Or does spanish work in ONsrciper...??

    ResponderEliminar
  14. Buenas, primero que todo felicitaciones por su trabajo, realmente es mucho esfuerzo traducir tanto y luego parcherlo (eso es programando no? :s), otra cosita y no lo tomen a mal pero cuanto les falta es que ya me muero por leerlo >.< xD

    ResponderEliminar